Dolar (USD)
32.42
Euro (EUR)
34.29
Gram Altın
2492.64
BIST 100
9693.46
02:17 İMSAK'A
KALAN SÜRE

16 Mart 2017

Tarihte Görülmemiş

Hep siyaset, hep can sıkıcı meselelere girecek değiliz a! Biraz da 'malumatfuruşluk' yapalım, değil mi?
Yok, konumuz Hollanda'nın ve yahud tüm Avrupa ve Batı'nın düşmanca, küstahca, Nazi Faşizminin tarihi 'hortlaması' değil!
Hiçbir, hadi diplomasiyi geçtik, insani ve ahlaki değere sığmayacak, gelmiş geçmiş hiçbir zamanda görülmemiş, bir ülkenin Bakanını sınırdışı etmesi, hele bu rezalet 19. yüzyılda olsa 'kesin savaş' sebebi sayılacak, 'atlarla itlerle' saldırıları da değil.
Bu hengamede gözden kaçan, Amerika'da Trump'a geldiği günden beri 'huzur' vermeyen 'derin devletin' son kertede 'vergi kaçağını' ifşası, iki yönlü, aralarında Rıza Sarraf'ı tutuklayan Preet Bharara'nın da bulunduğu 32 savcıyı istifaya zorlayan, etmeyenleri ise 'azleden' yeni Başkan, bir iddiada 'açık kapatma' telaşı, bir iddia 'rahat çalışma' sebebi Amerikan karmaşası da değil.
Hele, '3.14 mü yoksa 3.15 mi alacağız hocam', çember çapı mı yoksa 'pasta simgesi' mi, 'Dünya 'Pİ' sayısı' günü hiç değil!
Benim bu defa bahsim, üstadımız Kadir Mısıroğlu'nun pencerisinden bakış.
Sevgili Üstad Mısıroğlu'nun gayreti hiç şüphesiz takdire şayan ve de cesareti yer yer hayranlık uyandıran, hele hassasiyetleri nesillere yol gösteren hüviyettedir.
Lisan hususunda tesbit ve teşvikleri veçhile iki kelam ile nacizane bir şeyler paylaşmak istedim. Üstadımızın son iki haftadır 'dil üzerinde' tasarruflarını aktarırken verdiği iki misalden biri 'Hayır' diğeri ise 'Üstad' kelimeleri. Daha önce 'Hayır' üzerine Başbakanımız Binali beyin 'Hayır' ve 'Hayr' ayrımı yaparken aslında farklı kelimelerden değil bilakis tamamen aynı kelime ve manayı kastedildiğini yazmıştım. Sevgili üstadımız da bu 'Hayır' ların arap elifbası üzerinden yazılışının 'farklı' olduğunu belirtiyor. Lakin işin gerçeği, yine belirttiğim üzere yazılışı da, 'Ha' nın 'Hayır' yazarken 'noktasız Ha', 'Hayr' yazarken ise 'noktalı Ha' şeklinde yazıldığı gibi bir hal yok, anlamları gibi yazılışları da tıpa tıp aynıdır!
Çünkü, 'Hayır' bize, bir çok kelime, dini ıstılahlar, 'namaz, oruç, abdest' gibi İran üzerinden Farsça'dan geçtiği için, orada 'Ne Hayr' olarak kullanılan Türkçe'de 'Yok' anlamına karşılık, bize 'Ne' düşerek 'Hayır' olarak geçmiştir.
Evvelce de yazdığım gibi, Farslar bunu 'kibarlık' gerekçesiyle 'Ne Hayr', 'Hayır Yok' şeklinde kullanırken bizde de yine aynı gerekçe yani 'kibarlık' olsun diye 'yok' yerine ne'si düşmüş 'hayır' olarak tasarruf edilmiştir.
Diğer kelime ise 'üstad'. Bu kelime iki farklı dilde iki farklı şekilde yazılıyor. Farsça'da 'üstad' son harf 'dal' ile yazılırken Arapça'da 'Zel(Peltek)' ile yazılıyor! Ancak yaygın kullanışı ve de Osmanlı'da tarihi kullanışı yine Farsça'da olduğu gibi 'üstad' şeklindedir.
Hemen her konuda değerli tefekkür ve tavrıyla bizlere 'üstad' olmaya layık Mısıroğlu'na 'lisan meselesi' için de teşekkür etmekle yetinmeyip herkesin biraz daha hassas olmasını temenni ederim.