Gazze'nin şehid şairleri-1
Şair –yazar Âdem Turan, “Şairlerin Gazze’si Ya da Geride Kalanların Türküsü adlı kitabında Gazze için, Filistin için şunu söylüyordu. “Zulmün topraklarında “Acı”yı “Şâir”den daha iyi kim anlatabilirdi ki? Onlar; bu eserde Gazze’de yapılan zulüm karşısındaki duyarlılıklarını dile getirmişlerdi. Bugün belki yapılan vahşet ve zulüm sebebiyle Gazze’nin şairlerinin çoğu yaşamasa da; dünya üzerinde duyarlı insanlar yaşamaya devam ettikçe, gönlü Filistinlilerle beraber olan şâirler yaşamaya devam ettikçe ‘Şâirlerin Gazze’si’ de yaşayacak ve var olacaktır.”
Biz, bugün bu yazımızda Şairlerin
Gazze’si olarak Türkiye’den ya da başka bir ülkeden Gazze’ye, Filistin’e bakıp
da şiir yazanları değil bizzat Gazze’de yaşayıp da son İsrail saldırılarında (7
Ekim) şehid düşen Gazzeli iki şairden bahsedeceğim. Bizim için Gazze’de değil
bir insan bir kuşun bile zarar görmesi üzücü bir şeydir. Gazze’de insanlar
şehid, düşüyor, hayvanat, tabiat ölüyor.
Gazze’de ya da Filistin’in diğer
topraklarında ölen bir edib’in bir sanatkârın acısı içimizde biraz da trajedi
oluşturuyor. Hele onların eserleri hakkında bilgi sahibi isek bu durum daha da
üzücüdür.
Gazze Şeridi'nde yaşayan tanınmış
bir Filistinli yazar, şair, üniversite profesörü ve aktivist. Rıfaat El-Areer,
1979 yılında İsrail'in Gazze Şeridi'ni işgali sırasında Gazze Şehri'nde doğdu.
Yazının devamında Türkçe şeklinde ismini yazacağız. Rıfat El-Arir, 2001 yılında
Gazze İslam Üniversitesi İngilizce bölümünü bitirdi. 2007 yılında Londra
Üniversitesinde yüksek lisans derecesi aldı. 2017 yılında Malezya Putra
Üniversitesi'nde İngiliz Edebiyatı alanında doktora yaptı. Doktora tezinin
konusu John Donne üzerineydi. Gazze İslam Üniversitesi'nde edebiyat ve yaratıcı
yazarlık dersleri verdi. El-Arir, Gazze’de "Biz Sayı Değiliz"
organizasyonunu kurdu. Bu organizasyon genç Gazzeli yazarları deneyimli
yazarlarla buluşturuyor ve hikâye anlatmanın gücünü bir direniş aracı olarak
destekliyordu. 6 Aralık 2023'te El-Arir, İsrail'in 2023'te Gazze Şeridi'ni
işgali sırasında erkek kardeşi, kız kardeşi ve üç çocuğuyla birlikte İsrail'in
hava saldırısında şehid edildi. Avrupa-Akdeniz İnsan Hakları İzleme Örgütü, Rıfat
El-Arir'in kasıtlı olarak hedef alındığı söylemişti. El-Arir’in (Al-Areer)
akrabaları da İsrail, Kasten onun evini hedef aldı ve öldürdüğünü ifade
etmişti.
Şehid Rıfat El- Arir, İngilizce
yazmayı tercih eden genç Gazzeli yazarlardan oluşan bir neslin liderlerinden
biriydi. Onların hikâyelerini kurguluyordu tıpkı Derviş Mahmud gibi.
Gazze İslam Üniversitesi'nde uzun
yıllar şiir ve İngiliz edebiyatı dersleri verdi; burada Shakespeare, Thomas
Wyatt, John Donne, Wilfred Owen ve diğerlerinin eserlerini anlattı ve
"Gaze Sessiz Değil" ve "Gaze Yazıyor" kitaplarının editörlüğünü
yaptı. Tekrar." Gazze'de daha önceki bir TED sunumunda Rıfat El- Arir’in ana
kaygısının sözlü tarih olarak da bilinen yaşlıların hikâyelerinin yok olma
yolunda olması olduğunu çünkü modern teknoloji nedeniyle "hikâyeleri
umursamayı bıraktık" demişti. O, Filistin sözlü edebiyatı hakkında şunları
söylemişti: "Annem ve büyükannemin bana anlattığı hikâyeler sayesinde şu
an olduğum kişiyim."
Üniversite öğrencilerine yaratıcı
yazarlık ve dünya edebiyatı dersi veren akademisyen olarak da şu açıklamaları
yapmıştı: "İşgal altındaki Filistinliler olarak hikâye anlatımı, eğitici
değerin ötesine geçerek, hikâyemize sahip çıkmanın acil ihtiyacına doğru
gidiyor; bu, gücü elitlerden ziyade topluma geri veren bir şey."
İnsanların bir toprakla ilgili anlattıkları, o toprak üzerindeki haklarının
kanıtıdır.”
Rıfat El- Arir’in son şiiri:
Ölmeliysem, Bir Mesel Olsun bu Ölüm
Eğer Ölmeliysem ben
Sen yaşamalısın benim hikâyemi
anlatmak için
Eşyamı satıp savıp
Bir parça kumaş satın almak için
Biraz da ip
(beyaz olsun, uzun da bir kuyruğu)
Ki Gazze’de bir yerlerde bir çocuk
Cennetin gözünün içine dalıp gitmiş,
Babasını beklerken –
Hani kimseye, kendi tenine ve
bedenine bile
Elveda bile demeden gitmiş babasını
beklerken –
Uçurtmayı görüversin birden o çocuk
Yukarılarda bir yerde
Benim uçurtmamı, hani o senin
yaptığın
İşte onu
Ve bir an için sansın ki bir melek
var orda
Sevgiyi yeryüzüne geri getiren
Eğer ölmeliysem ben
Bırak umut getirsin bu ölüm
Bırak bir mesel olsun
*Rıfat el-Arir'in "If I Must
Die" adlı şiiri Ömer Madra tarafından çevrilmiştir.