Türkiye ile Çin arasında "klasik eserlerin çevirisi ve yayımlanması" için işbirliği yapıldı
Kültür ve Turizm Bakan Yardımcısı Nadir Alpaslan ile Çin Halk Cumhuriyeti Komünist Partisi Ulusal Basın ve Yayın İdaresi Başkan Yardımcısı Vang Gang, Bakanlıkta düzenlenen törenle mutabakat zaptına imza koydu.
Alpaslan, burada yaptığı konuşmada, kültürel işbirliğini desteklemeyi ve kültürel bilinirliği tanıtmayı amaçladıklarını belirterek, şunları söyledi:
"İşbirliğiyle ülkemizin klasik ve önemli edebi eserlerinin çevirisi ve yayımı ile yayıncılarımıza karşılıklı destek sağlamak için 'klasik eserlerin çeviri ve yayın projesini' başlatmış olacağız. Kültürel işbirliğini teşvik ederken, iki ülke okuyucularının Türk ve Çin uygarlıklarını daha yakından tanımasına fırsat sağlamış olacağız."
Alpaslan, törenin ardından kültür ve turizme yönelik işbirliğini daha da geliştirmek amacıyla Vang ve heyetiyle görüşeceklerini bildirerek, "Turizme ilişkin hususlarda Çin Halk Cumhuriyeti kurumlarıyla istişareler yürütsek de bugünkü görüşmeler sonrasında buna yeni bir perspektif kazandırma ve işleri hızlandırma imkanını sağlayacağız." dedi.
- "Atatürk'ün yazdığı kitapları okumak istiyorum"
Vang Gang da iki ülke arasında kültürel alanda kilometre taşı olabilecek anlaşmaya imza atmaktan duyduğu memnuniyeti dile getirdi.
Türkiye'nin zenginliğini ve derin kültürünü kıymetli bulduklarını ifade eden Vang, "İki ülke arasındaki kültürel iletişim, karşılıklı anlayışı artırmak için büyük bir katkı sunuyor." diye konuştu.
100 yıl önce kurulan bir ülkenin barışçı şekilde kalkınmasına tanık olmaktan gurur duyduklarını ifade eden Vang, "Çinli bir okur olarak en kısa zamanda Çin kütüphanelerinde Türkiye'den gelen kitapları görmek, Gazi Mustafa Kemal Atatürk'ün yazdığı kitaplar da dahil Türkiye'nin kitaplarını okumak istiyorum." ifadesini kullandı.
Vang, Çin Cumhurbaşkanı Şi Cinping'in yazdığı ülke yönetimi ile Çin'in kültürünü, edebiyatını, tarihini anlatan kitapların Türk kütüphanelerine ulaşmasını ve okurlarla buluşmasını istediklerini de kaydetti.
Konuşmaların ardından Alpaslan ve Vang, "Klasik Eserlerin Çevirisine ve Yayımlanmasına İlişkin Mutabakat Zaptı"nı imzaladı.
"Üye/Üyeler suç teşkil edecek, yasal açıdan takip gerektirecek, yasaların ya da uluslararası anlaşmaların ihlali sonucunu doğuran ya da böyle durumları teşvik eden, yasadışı, tehditkar, rahatsız edici, hakaret ve küfür içeren, aşağılayıcı, küçük düşürücü, kaba, pornografik ya da ahlaka aykırı, toplumca genel kabul görmüş kurallara aykırı, kişilik haklarına zarar verici ya da benzeri niteliklerde hiçbir İçeriği bu web sitesinin hiçbir sayfasında ya da subdomain olarak oluşturulan diğer sayfalarında paylaşamaz. Bu tür içeriklerden doğan her türlü mali, hukuki, cezai, idari sorumluluk münhasıran, içeriği gönderen Üye/Üyeler'e aittir. MİLAT GAZETESİ, Üye/Üyeler tarafından paylaşılan içerikler arasından uygun görmediklerini herhangi bir gerekçe belirtmeksizin kendi web sayfalarında yayınlamama veya yayından kaldırma hakkına sahiptir. Milat Gazetesi, başta yukarıda sayılan hususlar olmak üzere emredici kanun hükümlerine aykırılık gerekçesi ile her türlü adli makam tarafından başlatılan soruşturma kapsamında kendisinden Ceza Muhakemesi Kanunu'nun 332.maddesi doğrultusunda istenilen Üye/Üyeler'e ait kişisel bilgileri paylaşabileceğini beyan eder. "
Yorum yazma kurallarını okudum ve kabul ediyorum.